🌍 LA TRADUCTORÍA · QUIÉNES SOMOS
Ponemos el mundo en tus manos
Nacimos en Granada en 2019 con una misión: conectar culturas, humanizar la traducción y ser el puente entre empresas y el mundo.
NUESTRA HISTORIA
Todo empezó en Granada en 2019
Cuando terminábamos el Grado en Traducción e Interpretación, nos preguntamos cómo podríamos conectar culturas de verdad. Después de mucho pensarlo, decidimos crear nuestra propia empresa y convertirnos en puentes entre personas, idiomas y negocios.
Ya llevábamos tiempo haciendo traducciones, interpretaciones y clases de inglés, francés, árabe, italiano y alemán. Esa experiencia fue la base sobre la que construimos todo lo que somos hoy.
Nuestra filosofía: buscamos humanizar la traducción. Frente a la proliferación de traducciones automáticas, defendemos la calidad, el contexto cultural y el valor del trabajo profesional.


NUESTROS VALORES
Lo que nos define
Tres principios que guían cada decisión en La traductoría.
Conexión cultural
No traducimos palabras, traducimos significados. Cada texto lleva implícita una cultura y un contexto que hay que respetar y transmitir con fidelidad.
Calidad ante todo
Frente a la automatización masiva, apostamos por el trabajo revisado y validado por profesionales. Sin atajos, sin compromisos.
Comunidad justa
Creemos en un sector transparente y bien remunerado. Por eso creamos el directorio, el portal de empleo y la lista negra de agencias.
EL EQUIPO
Las personas detrás de La traductoría
Un equipo multidisciplinar con un objetivo común: conectar el mundo a través del lenguaje.







RECONOCIMIENTO
Avalados por


PREGUNTAS FRECUENTES
Las dudas más habituales sobre traducción profesional
Todo lo que necesitas saber sobre cómo funciona el sector.
¿Qué es una agencia de traducción? +
Es una empresa especializada en la traducción profesional de textos entre idiomas, con traductores formados que garantizan precisión, coherencia terminológica y respeto al contexto cultural.
¿Por qué usar una agencia y no un traductor automático? +
Los traductores profesionales garantizan calidad lingüística y cultural que los sistemas automáticos no pueden replicar. Errores en la traducción pueden dañar la imagen de tu empresa o generar malentendidos legales o comerciales.
¿Qué servicios ofrece una agencia de traducción? +
Traducción de documentos, localización web y software, interpretación, subtitulación, transcripción, revisión y corrección de estilo. Muchas también ofrecen traducción jurada y asesoramiento cultural.
¿Cuánto tarda una traducción? +
Depende de la longitud y complejidad del texto. Un traductor profesional produce entre 1.500 y 2.500 palabras al día. Las agencias pueden ofrecer plazos urgentes con equipos adicionales.
¿Cómo se garantiza la calidad? +
Mediante selección rigurosa de traductores, herramientas de memoria de traducción (Trados, MemoQ) y revisión editorial por un segundo profesional antes de la entrega final.
¿Cómo se protege la confidencialidad? +
Con acuerdos de confidencialidad (NDA), transferencia segura de archivos cifrados y cumplimiento del RGPD para la protección de datos personales de los clientes.
¿Cuánto cuesta una traducción? +
El precio varía según el par de idiomas, especialización, volumen y urgencia. Las agencias suelen cobrar por palabra (0,07–0,15 €/palabra) y ofrecen presupuesto gratuito sin compromiso.
Es hora de que pongamos el mundo en tus manos
Únete a más de 3.500 profesionales de la traducción que ya forman parte de La traductoría.